18/09/2012
La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain
Titre : La traduction et la lettre ou L'auberge du lointain
Auteur : Antoine Berman
Editeur : Le Seuil. Collection "L'ordre philosophique"
Genre : Essai sur la traduction
Eléments de signalement : abîmé à force d'être relu fébrilement
Date de parution : 1999
Date de cette édition 1999
Pays de l'auteur : France
Nombre de pages : 143
Arrivée dans la bibliothèque : début des années 2000
Première phrase : "Nous partons de l'axiome suivant : la traduction est traduction-de-la-lettre, du texte en tant qu'il est lettre."
Première phrase de la page 98 : "Mais cette ouverture sur l'Etranger, qui ne veut pas aller "jusqu'à la déchirure", a été préparée par tous les bouleversements de la Révolution et de l'Empire de deux façons".
Dernière phrase : "Telle est la dimension qu'au terme de ce parcours il s'agirait d'explorer".
COMMENTAIRE
Chaleureuse épître sur la traduction, par un adepte sourcier.
20:31 Publié dans Essai, Linguistique | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : antoine berman, la traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, jaufré rudel, traduction, sourcier, cibliste, traductologie | Facebook |
06/04/2012
L'imitation de Jésus-Christ
Titre : L'imitation de Jésus-Christ
Auteur : Inconnu... Bien qu'on avance deux souvent deux noms (Kempis ou Gerson).
Illustrateur : images saintes du XIX°siècle
Traducteur : L'abbé Félicité de Lamennais
Editeur : Alfred Mame et Fils Editeurs, Tours
Genre : Religion - Livre de piété
Eléments de signalement : Texte suivi des Prières durant la Sainte Messe et des Vêpres du dimanche
Date de cette édition 1875
Pays de l'auteur : Eglise Catholique, Europe
Nombre de pages : 333
Format : Petit (se glisse dans une poche : c'est un livre de prière)
Censure : Aucune
Arrivée dans la bibliothèque : 1876
Ecrit sur la première page : "Souvenir de première communion donné à Maurice de Charette par le frère Cyrus (j'avais 10 ans et 5 jours)"
Première phrase de la préface : "On ne connait point l'auteur de l'Imitation".
Première phrase de l'Imitation : "Celui qui me suit ne marche pas dans les ténèbres, dit le Seigneur".
Première phrase de la page 30 : "Si nous déracinions chaque année un seul vice, bientôt nous serions parfaits".
Dernière phrase de l'Imitation : "Nous suivrons Saint Pierre, et nous dirons : Maître, où irions-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle."
Dernière phrase : "Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula."
COMMENTAIRE
L'objet est un émouvant souvenir de famille, sur lequel, tout au long de sa vie, le premier propriétaire, qui l'avait reçu à l'âge de dix ans, a noté des prières, dont une consécration toute personnelle à la sainte vierge.
Le fond de l'Imitation ? Un grand texte de piété chrétienne, au langage désuet, mais à peine, et qui touche à la vie mystique, à la vie intérieure.
Beaucoup d'ésotéristes, pas forcément chrétiens, aiment et étudient l'Imitation.
Edition moderne
Edition du XIX
21:45 Publié dans Littérature Moyen-Âge, Religion | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : imitation de jésus-christ, thomas a kempis, abbé gerson, saint-pierre, christ, félicité de lamennais, traduction, 1875, maurice de charette | Facebook |